-
1 закусить удила
1) General subject: take the bit between one's teeth, take the bit between teeth, take the bit between the teeth2) Agriculture: bite on the bit, snatch at bit3) Makarov: kick over the traces, take the head (о лошади)4) Horse breeding: gnaw the bit -
2 пойти напролом
General subject: go ahead, take the bit between teeth, take the bit between the teeth -
3 процедить (что-л.) сквозь зубы
Универсальный русско-английский словарь > процедить (что-л.) сквозь зубы
-
4 процедить сквозь зубы
Универсальный русско-английский словарь > процедить сквозь зубы
-
5 держать язык за зубами
1) General subject: button up mouth, hold peace, hold tongue, keep a still tongue in head, keep breath to cool porridge, keep mouth shut, keep mouth tight shut, keep tongue between teeth, shut mouth, shut pan, hold tonque, keep a still tongue in one's head, keep a quiet tongue in one's head, keep mum, save one's breath to cool one's porridge, button one's lip2) Set phrase: hold one's tongue, (imp.; usu. inf. & imper.; not used with neg.) hold one's tongue3) Makarov: keep a still tongue in (one's) head, choke in, choke up, close mouthУниверсальный русско-английский словарь > держать язык за зубами
-
6 линия зацепления
1) Engineering: line of contact, line of engagement, pressure line2) Automobile industry: line of pressure, path of contact3) Mechanic engineering: line of action4) Automation: length of contact between teeth (ЗП), path of action -
7 межвенцовый промежуток
Oilfield: space between teeth rowsУниверсальный русско-английский словарь > межвенцовый промежуток
-
8 молчать
1) General subject: be quiet, be silent, be speechless, dummy up, have lost one's tongue, have lost tongue, hold in, hold one's peace, hold one's tongue, hold peace, hold tongue, keep a still tongue in head, keep silence, keep silent, keep tongue between teeth, remain speechless, say nothing, shut mouth, silence!, to be irresponsive, to be quiet, to be speechless, whist, hold tonque, keep mum, keep quiet, lie low, save breath, remain silent (в ответ), bite one's tongue (заткнуться), keep to oneself (о чем-л.), stay mum2) Dialect: whisht3) American: deaf and dumb4) Australian slang: cut the cackle, pipe down5) Jargon: clam up6) Makarov: be irresponsive, keep a still tongue in ( one's) head, to dummy up -
9 не знать удержу
1) General subject: take the bit between teeth, run riot, run wild, always go the whole hog, know no restraint2) Rare: riot (в чем-л.) -
10 размалывать (что-л.) зубами
General subject: grind between teethУниверсальный русско-английский словарь > размалывать (что-л.) зубами
-
11 размалывать зубами
General subject: (что-л.) grind between teethУниверсальный русско-английский словарь > размалывать зубами
-
12 линия зацепления
(ЗП) length of contact between teeth, line of action, line of contact, line of engagement, pressure line, path of action, path of contactРусско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > линия зацепления
-
13 боковой зазор
lateral gap ( between teeth)Русско-английский словарь по прикладной механике > боковой зазор
-
14 закусить удила
take the bit between one's teeth словосочетание: -
15 З-202
СКВОЗЬ ЗУБЫ coll PrepP Invar adv1. говорить, бормотать и т. п. - (to say, whisper etc sth.) very softly and indistinctlyunder one's breaththrough one's teeth."А хорошо бы было...» - чуть слышно сквозь зубы сказал Римский (Булгаков 9). "Would be a good thing..." Rimsky muttered almost inaudibly through his teeth (9a).2. процедить, проворчать и т. п. - (to utter sth., grumble) with displeasure, angrily, or antagonistically, condescendinglythrough (with) clenched teeththrough (between) one's teeth (in limited contexts) under one's breath.И говорит он не сквозь зубы, не вынужденно. Он возбужден, он проводит литературные параллели, он художественно говорит (Войнович 3). And he wasn't speaking through his teeth, he wasn't being forced. He was excited, he was drawing literary parallels, he was speaking artistically (3a).Её (мою сестру) нельзя было узнать... Слова цедит скозь зубы (Зиновьев 2). ( context transl) She (my sister) was totally unrecognizable. She spat her words out (2a). -
16 сквозь зубы
• СКВОЗЬ ЗУБЫ coll[PrepP; Invar; adv]=====1. говорить, бормотать и т.п. сквозь зубы (to say, whisper etc sth.) very softly and indistinctly:- through one's teeth.♦ "А хорошо бы было..." - чуть слышно сквозь зубы сказал Римский (Булгаков 9). "Would be a good thing..." Rimsky muttered almost inaudibly through his teeth (9a).2. процедить, проворчать и т.п. сквозь зубы (to utter sth., grumble) with displeasure, angrily, or antagonistically, condescendingly:- through < with> clenched teeth;- through < between> one's teeth;- [in limited contexts] under one's breath.♦ И говорит он не сквозь зубы, не вынужденно. Он возбужден, он проводит литературные параллели, он художественно говорит (Войнович 3). And he wasn't speaking through his teeth, he wasn't being forced. He was excited, he was drawing literary parallels, he was speaking artistically (3a).♦ Её [мою сестру] нельзя было узнать... Слова цедит скозь зубы (Зиновьев 2). [context transl] She [my sister] was totally unrecognizable. She spat her words out (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сквозь зубы
-
17 зубья
зубья
Поперечные элементы, расположенные на внутренней поверхности ремня, для сцепления с зубьями синхронного шкива
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]EN
tooth
One of the transverse elements protruding from the bottom of the belt having the profile to mesh with the teeth in a synchronous pulley
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]FR
dent
Un des éléments transversaux faisant saillie sous la face intérieure de la courroie et ayant le profil pour engrener avec les dents d'une poulie synchrone
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]зубья
Равностоящие поперечные элементы, выступающие на окружности шкива, с которыми зубья ремня образуют зацепление для передачи тангенциального усилия
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]EN
teeth
Equally spaced transverse protrusions with which the belt teeth mesh to provide a transfer of force between the belt and the pulley
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]FR
dents
Eléments transversaux équidistants qui font saillie à la périphérie d'une poulie et avec lesquels les dents d'une courroie engrénent pour transmettre un effort tangential de l'une à l'autre
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]Тематики
EN
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > зубья
-
18 зубья
зубья
Поперечные элементы, расположенные на внутренней поверхности ремня, для сцепления с зубьями синхронного шкива
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]EN
tooth
One of the transverse elements protruding from the bottom of the belt having the profile to mesh with the teeth in a synchronous pulley
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]FR
dent
Un des éléments transversaux faisant saillie sous la face intérieure de la courroie et ayant le profil pour engrener avec les dents d'une poulie synchrone
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]зубья
Равностоящие поперечные элементы, выступающие на окружности шкива, с которыми зубья ремня образуют зацепление для передачи тангенциального усилия
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]EN
teeth
Equally spaced transverse protrusions with which the belt teeth mesh to provide a transfer of force between the belt and the pulley
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]FR
dents
Eléments transversaux équidistants qui font saillie à la périphérie d'une poulie et avec lesquels les dents d'une courroie engrénent pour transmettre un effort tangential de l'une à l'autre
[ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]Тематики
EN
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > зубья
-
19 У-46
ЗАКУСЫВАТЬ/ЗАКУСИТЬ УДИЛА VP subj: human being irritated or agitated, to act rashly, imprudently, without restraint or common senseX закусил удила = X took the bit between (in) his teeth.«Можно с вами идти?» - спросил он. «Конечно, - не мне с вами опасно, а вам со мной. Но Лондон велик...» - «Я не боюсь, - и тут вдруг, закусивши удила, он быстро проговорил: - Я никогда не возвращусь в Россию...» (Герцен 3). "May I walk with you?" he asked. "Of course, there is no danger for me in being seen with you, though there is for you in being seen with me. But London is a big place." "I am not afraid"—and then all at once, taking the bit between his teeth, he hurriedly burst out: "I shall never go back to Russia..." (3a). -
20 закусить удила
• ЗАКУСЫВАТЬ/ЗАКУСИТЬ УДИЛА[VP; subj: human]=====⇒ being irritated or agitated, to act rashly, imprudently, without restraint or common sense:- X закусил удила≈ X took the bit between (in) his teeth.♦ "Можно с вами идти?" - спросил он. "Конечно, - не мне с вами опасно, а вам со мной. Но Лондон велик..." - "Я не боюсь, - и тут вдруг, закусивши удила, он быстро проговорил: - Я никогда не возвращусь в Россию..." (Герцен 3). "May I walk with you?" he asked. "Of course; there is no danger for me in being seen with you, though there is for you in being seen with me. But London is a big place." "I am not afraid" - and then all at once, taking the bit between his teeth, he hurriedly burst out: "I shall never go back to Russia..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закусить удила
См. также в других словарях:
Teeth cleaning — is part of oral hygiene and involves the removal of dental plaque from teeth with the intention of preventing cavities (dental caries), gingivitis, and periodontal disease. People routinely clean their own teeth by brushing and interdental… … Wikipedia
have the bit between teeth — have the bit between (your) teeth British, American & Australian get/take the bit between (your) teeth to start doing something in a very keen way. Caroline had the bit between her teeth and nothing would stop her from finding out the truth … New idioms dictionary
get the bit between teeth — get/take the bit between (your) teeth British, American & Australian, American to start doing something in a very keen way. When the team really gets the bit between their teeth, they are almost impossible to beat … New idioms dictionary
take the bit between teeth — get/take the bit between (your) teeth British, American & Australian, American to start doing something in a very keen way. When the team really gets the bit between their teeth, they are almost impossible to beat … New idioms dictionary
teeth — /tiθ / (say teeth) plural noun 1. plural of tooth. 2. the punitive sections of a legislation, ruling, etc., meant to ensure its enforcement: give a regulation teeth. –phrase 3. be fed (up) to the (back) teeth with, Colloquial to be heartily sick… …
Between Two Worlds (Upton Sinclair) — infobox Book | name = Between Two Worlds title orig = translator = image caption = author = Upton Sinclair illustrator = cover artist = country = United States language = English series = Lanny Budd genre = Historical publisher = Viking Press pub … Wikipedia
teeth — n. [A.S. toth, tooth] 1. Hardened growths on mandibles, maxillae or stomatal walls. 2. (CNIDARIA: Hydrozoa) Deep or very shallow indentations on the hydrothecal margins; peglike chitinous growths just inside the margins. 3. (MOLLUSCA:… … Dictionary of invertebrate zoology
lateral labial teeth — teeth between the lateral teeth and the marginal membrane in lampreys (Petromyzontiformes) … Dictionary of ichthyology
antero-lateral teeth — Teeth situated on the antero lateral margin of the carapace; i.e., the margin between the outer region of the orbit and the widest part of the carapace [Ingle, 1983] … Crustacea glossary
Horse teeth — Horses teeth are often used to estimate the animal s age, hence the sayings long in the tooth and Don t look a gift horse in the mouth . Types of teeth At five years of age a horse has between 36 and 44 teeth. All horses have* Twelve premolars… … Wikipedia
Rooster Teeth Productions — Type Private Industry Machinima, Gaming, Film making Founded 2003 … Wikipedia